М. А. БЕСТУЖЕВУ
Тара, 5-е января 1849-й
Представь, мой друг, любезнейший мой Мишель, сейчас о тебе думал, сейчас хотел к тебе писать, выставил уже datum *, — и квартальный в двери, с твоим письмом от 18 ноября. Как ты меня подарил этим! Как я рад, что все у вас благополучно: это главное.
Поздравляю тебя, мой друг, более с прошествием ужасного, бедственного високоса, нежели с наступлением нового года, которого содержание еще покрыто непроницаемою мглою. Нам, приближающимся к концу земного поприща — к тихому пристанищу, можно уже равнодушно взирать на «житейское море, воздвигаемое напастей бурею». Это выгодная сторона нашего долговременного страдания. На грани вечности самая долговременность — minimum!
И меня господь посетил скорбию в этот год. Холера взяла мою любезную родную племянницу — существо кроткое, умное, милое; болезнь свела во гроб сестру жены моей, которую я тоже любил 1. Они переселились в вечность чуть не в один день, 24 и 26 августа. Что делать? Грустно, тяжко, но невозвратно. Утешение в мысли — скоро увидимся!..
Здоровье мое поправилось. Режим мой довольно строг; только правая щека простужена, десны ослабли, зубы шатаются, хотя здоровы, и, поддерживаясь одними полосканиями, при малейшем дуновении ветра снова простужаются, как ни остерегайся. Все это предшествие разрушения. Смерти я не боюсь, боюсь болезненной старости. Это уж будет венец страдания. Молю: да мимо идет чаша сия! Впрочем, да будет воля божия!..
Поблагодари братца и сестриц и Катерину Дмитриевну за привет мне, засвидетельствуй мое сердечное почтение и поздравь от меня с новым годом.
Жатва чинойская ** в самом деле баснословна и, кажется, тоже принадлежит к странным особенностям минувшего года, как и северные сияния, виденные на юге Европы.
По письму, недавно полученному от моей Юлии, в П[етер]бур[ге] все мои здоровы. Ожидают перевода Володи в тот же полк, в котором и Вячеслав, и я жду с нетерпением этого приятного известия.
К Батенькову недавно писал, когда еще буду писать, не забуду сказать от тебя привет.
Прости, мой друг, да хранит вас всех святое Провидение!
Обнимаю тебя с неизменною дружбою
В. Штейнгейль.
P. S. П. Н. Свистунов прислал мне весь октябрь «Journal des Debats»: примусь опять читать зады. Поучительно наблюдать разгар страстей и борьбу идей, но вместе и ужасно. Бедное человечество! Чуть ли не должно согласиться, что оно не стоит лучшей участи.
Примечания
60. М. А. Бестужеву
ИРЛИ, ф. 604, № 14. л. 169—170
1. Сестра жены — Варвара Петровна Вонифатьева; о племяннице дополнительных сведений нет.
* дату (лат.).
** Чинойская – китайская (от франц. chinose).
Здесь текст приводится по изданию: Штейнгейль В.И. Сочинения и письма. Том I. Записки и письма. Иркутск, 1985, с. 270-271.