23 августа 1830. Иркутск.
Любезный брат и друг Николай,
Извещаю тебя и сестрицу, что 19 августа жена моя родила благополучно сына, которого назвали мы Иоанном. Поручаем его вашей любви и расположению. Жена моя слава богу, весьма хорошо оправляется и благодарит сестрицу за ее приписание, на которое ныне еще ответствовать не может. Я также вас обеих благодарю за ваше постоянное доброе ко мне расположение. В клетке изгнания, как в камер-обскуре весьма ясно отражаются люди, и очень удобно познать можно высокие качества их. Любезные друзья, вы оба нас1) более и более к себе привязываете!
Выпей на здоровье моего Ваньки, и порадуйся вместе с нами о щастии нашем, и великой милости божией к нам. Отвечать на твое письмо от 17 июля из Александровского ныне времени не достает, потому что множество писем извещательных о радостном происшествии нас постигшем, т. е. рождении нашего любезного сына.
За тем прощай, целую ручку у сестрицы, и прошу ее о продолжении расположения ее к нам. Обнимаю тебя всем сердцем, любезный брат. Жена моя обеим вам кланяется. Целуем племянницу.
А. Муравьев.
На обороте второго листа адрес: Его превосходительству милостивому государю Николаю Николаевичу Муравьеву 1-му. Или в случае отъезда его, - супруге его: Софье Феодоровне Муравьевой.
Книга № 31, лл. 125-126 об.
Примечания:
1) Первоначально: "меня".
Печатается по кн.: Из эпистолярного наследия декабристов. Письма к Н.Н. Муравьеву-Карскому. Том I. Москва 1975. Под редакцией академика М.В. Нечкиной. Текст писем к печати подготовили научные сотрудники Отдела письменных источников Государственного исторического музея И.С. Калантырская, Т.П. Мазур, Е.И. Самгина, Е.Н. Советова. Вступительная статья и комментарии И.С. Калантырской Перевод писем с иностранных языков Е.Н. Советовой. В настоящей сетевой публикации использована электронная версия книги с сайта http://www.dekabristy.ru/ Гипертекстовая разметка и иллюстрации исполнены в соответствии со стандартами ХРОНОСа.